domingo, 12 de março de 2017

I - Nassau-Bahamas

La Ronda Buganvil
"Esta yo aquí en medio del círculo
en Marzo, Abril, Mayo brotando
de concreto brea arena ostentando
morado pasión colores profanos agitando
meollos de rosado crema naranja mostrando
mi moverme hacia ti no solicitado
"Desde el centro del círculo voy derecho hacia ti
visualizando algo más allá del azúcar en una ciruela
envolviendo mi cintura pegada a tu cara
aferrándome a tu cerca sin vergüenza
trepando desde las rocas y el cascajo
las caderas sin trabas se alzan y caen

brazos y piernas por toda tu pared."-Marion Bethel
"Este yo aquí justo fuera del círculo
hasta en Junio, Julio, Agosto decidida
a captar el color de tu sueño tocando
en grande con tus emociones estimulándome
en torno a los bordes de islas cayendo en cascadas
hasta cuando las poincianas arrojan 
sin consuelo en un Mar Verde yo sigo viniendo."-Marion Bethel
"Saltando de nuevo en el círculo no me muevo por nadie
contoneándome bajo la sombra del zapote
trepando por el carbonero y el mamoncillo
abrazándome en torno a una enredadera
acudiendo de prisa a la llamada de una solitaria concha
resueltos por un tambor congo con la lengua trabada
girando en círculo impulsados
 estremecidos liberados."- Mario Bethel (1953)

-Traducción de Nicolás Suescún
"Desde los tiempos prehistóricos la poesía estremeció, 
liberó y transformó la conciencia, la sensibilidad y 
los sentimientos de la humanidad.
Cada poeta alberga una concepción diferente sobre la poesía,
 un pensamiento poético sobre la realidad, singular y en movimiento.
Mientras en diversas culturas hay un lugar para el escepticismo
 o el nihilismo, 
en otros territorios la poesía es
 una esperanza viva.

La poesía mítica de los pueblos primitivos
 expresa el entrelazamiento
 de los clanes 
con las energías
 de la Tierra, con los Elementos."-Anónimo 




Uma tarde de brisa suave,
caminhando, desfrutando do companheirismo,
da amizade, e a beleza natural  de Nassau, Bahamas.

Meditación en un Paseo por la Mañana
"Estos hibiscos rastreros y bajitos
tienen mucho estilo
llevando el s.... a la vista
a sólo un pisotón de ira
de los pies agitados
los pétalos ofreciendo el pistilo y el estambre
como regalos de sagrada communion."-Marion Bethel
"Yo solía pelar cada sépalo
arrancar cada pétalo
pintar de naranja el vello de mi cuerpo
con un paciente pincel de antera
reducir un aterciopelado estigma
hasta volverlo pelusa.”-

“¡Crac! —falta de estilo
¡epa! carpelos de v.... desnudos
hormigas borrachas se dispersan— no es lástima
es néctar en mis labios.”-Marion Bethel


“¡Crac! —falta de estilo
¡epa!
la lengua en la punta
borracha de azúcar
de néctar llena la boca
¡Crac! —falta de estilo
néctar pasando por mi gaznate
¡me ahogo! —los pulmones en el limbo
 y pan
Isake con su sabiduría de dos años
encantada con su nuevo descubrimiento
a horcajadas en mi canto.”-
“Mira, ¡’-gina!
“Yo digo “Bonita, bonita”. Una flor de chícharo
Me gusta el estilo de estos hibiscos
no desafiando a nada ni a nadie
solo posando bonitas bonitas
cada mañana
cuando paso a su lado."-

- Marion Bethel - Traducción de Nicolás Suescún




 Marion Bethel- Nassau- Bahamas (1953- )

Biblioteca  Intima

"La herencia de la humanidad es su saber, y este se halla atesorado en libros. Se hace entonces importante que todas las personas puedan contar con una biblioteca en su casa. Aquí, en la acogedora llama del hogar se ingresa al mundo de lo íntimo. En ese contexto, será prudente clasificar los libros: los de literatura infantil, juvenil y para adultos, sin olvidar la literatura y poesía bolivianas, pues es clave leer a los cercanos, los destinados a la consulta general, historia, geografía, economía, matemáticas, y otras ciencias, que bien podrían estar recogidas en enciclopedias, además de los útiles y diversos diccionarios; y, finalmente, el lugar privilegiado, el de los libros primordiales o fundamentales y, por tanto, imprescindibles, que tienen que ver con lo medular, esto último, más que por consejo, será el resultado de los años de lectura, y del templo de la familia en particular."-Gary Daher- Bolivia



Biblioteca no Hotel Atlantis em Nassau-Bahamas

 TORTOLITA


"Estaba en la carretera
haciendo lo que las tortolitas hacen
deslizándome sobre las soñolientas calles cubiertas rocío
buscando el amor en
los cables de alta tensión

en tormentas resplandecientes y estruendosas
hinqué el placer
jugando limbo
bajo vallas de púas
tragando el deseo en delgadísimo y enrarecido aire

No era una paloma prisionera
en vuelo de fantasía
burlándose y alardeando
un plumaje
de atrofiadas alas

Yo sabía el precio del vuelo
el arte de la dirección
claridad de vidrio
la geografía de pantanosos manglares
los humeantes incendios en los campos de coníferas

Yo conocía el arte
de la ilusión de las alas
y las sacaba a tiempo
antes del retroceso de aquella rueda
un juego que jugaba varias veces al día

¿Por qué estaba yo tan lenta aquella mañana
si mis uñas no estaban atrapadas en blanda brea?
¿qué me cautivó un segundo demasiado largo
como la llanta convertida
en mis alas?

Yo estaba en la carretera
haciendo lo que las tortolitas hacen
los árboles de olivo no crecen aquí
y yo no era ningún mensajero
de Noé."-Marion Bethel- Traducción: Gary Daher


Cielo de Ciruela

"Asumes una pose
vulnerable y dura
sin hojas y cargada
una silueta fuerte y con
de pesadilla de niño
Yo planté tu rama
para asir de ti mi niñez
en este jardín de rocas
tan estéril como tu semilla
tú traes abundante vida
Miro a mi ......... trepar
terca y osada
también ella está impaciente
por la delgada piel amarilla
con un toque de sal
Veo la locura amarillo naranja
de los dedos delgados del sol
que golpean sobre todo
y a veces quema
tu piel desnuda."-Marion Bethel


"............................................
incluso bajo tu sombra verde
dos avispas insolentes me contaron
besando la amarilla fiebre verde
en mis ojos ascendentes."- Marion Bethel

"Pero yo exhibo la fe
la seguridad de esos años
como una pentecostalista
marchando camino
a un bautismo frío
Ni soplo de agotamiento
acabada tu estación
cedes ante el sargazo
vistiéndote
con crinolinas verde hoja.-"Marion Bethel- 
Traducción de Nicolás Suescún






Nenhum comentário:

Postar um comentário